About Traduzione automatica
About Traduzione automatica
Blog Article
Ci sono più modi for every utilizzare e ottenere il massimo da uno strumento di traduzione automatica. Dal nostro sondaggio sono emersi tre approcci che gli analisti di mercato adottano for every lavorare con i fornitori di traduzione automatica:
Di fronte a un nuovo testo da tradurre, il sistema genera possibili traduzioni delle sequenze di parole che trova nel testo stesso sulla foundation delle corrispondenze che riscontra nella prima banca dati. Tra le varie proposte di traduzione seleziona poi la migliore sulla foundation della seconda banca dati, quella relativa alla sola lingua d'arrivo. Il vantaggio della traduzione automatica statistica è che, una volta impostato il sistema secondo le specifiche richieste dal cliente, questi ha a disposizione uno strumento in grado di fornire una discreta qualità traduttiva di testi simili tra loro. Il lato negativo è che, affinché il sistema fornisca risultati di un certo livello, occorre mettere a sua disposizione un corpus molto sostanzioso di traduzioni esistenti e approvate.
WordReference — interessante servizio on the internet che, sostanzialmente, consiste in un prezioso dizionario multilingue grazie al quale è possibile ottenere traduzioni e spiegazioni di parole e frasi in diverse lingue, anche relative a contesti specifici.
La compatibilità dei formati. Il 23% degli intervistati ha sottolineato l’importanza di uno strumento in grado di gestire vari tipi di formati, arrive XML, HTML ecc.
Reverso (Windows/macOS) — altra popolare applicazione che consente di tradurre automaticamente il testo immesso all'interno dell'apposito box, oppure, con una semplice combinazione di tasti, quello riportato all'interno di qualsiasi documento digitale.
La medesima funzione appena esposta è disponibile anche nell'app per Android (presente anche su keep alternativi) e iOS/iPadOS, ed è accessibile tramite un'apposita finestra che si apre nella parte bassa della schermata quando si visita un sito in lingua straniera.
Sono stato in grado di tradurre il mio libro con Reverso Paperwork. Poi, mi è bastato rivederlo sulla piattaforma prima della pubblicazione. Questo mi ha fatto risparmiare molto tempo.
Molti anni di esperienza nelle tecnologie di apprendimento automatico hanno portato alla creazione di algoritmi all'avanguardia con velocità e precisione superiori. I prodotti GroupDocs sono utilizzati dalla maggior parte delle aziende Fortune five hundred in 114 paesi.
Traduzione araboTraduzione cineseTraduzione ebraicoTraduzione franceseTraduzione giapponeseTraduzione ingleseTraduzione olandeseTraduzione polaccoTraduzione portogheseTraduzione rumenoTraduzione russoTraduzione spagnoloTraduzione tedescoTraduzione turcoTraduzione ucraino
Desidero però integrare la mia proposta con un elenco di application for every tradurre automaticamente, in modo da ampliare le possibilità a tua disposizione nel caso in cui tu abbia bisogno di eseguire traduzioni direttamente da smartphone e pill.
I primi esperimenti di traduzione automatica vennero effettuati negli anni trenta del secolo scorso dal franco-armeno Georges Artsrouni e dal russo Pёtr Smirnov-Trojanskij. Il cervello meccanico ideato da Artsouni period in realtà un dispositivo for each il trattamento generale (archiviazione, ricerca, consultazione) dell'informazione su nastro, che poteva essere usato arrive dizionario bilingue grazie a un meccanismo di sostituzione parola for every parola.
Questa pagina offre un servizio di traduzione automatica gratuita on line di testi in molte combinazioni di lingue. Una traduzione di questo tipo permette di capire un testo in lingua straniera, ma è raramente accurata ed affidabile e in nessun caso può sostituire il lavoro di un traduttore.
• Trascrizione: traduci ininterrottamente qualcuno che parla Traduzione automatica in un'altra lingua quasi in tempo reale (8 lingue)
Questa voce o sezione sugli argomenti linguistica e informatica è priva o carente di Be aware e riferimenti bibliografici puntuali. Sebbene vi siano una bibliografia e/o dei collegamenti esterni, manca la contestualizzazione delle fonti con note a piè di pagina o altri riferimenti precisi che indichino puntualmente la provenienza delle informazioni.